close
剛剛在吹頭髮的時候
想說來看點華語教學的文章好了
剛好連結到這篇
http://www.anobii.com/books/終於悲哀的外國語/9789571343945/00b2abdf1224d1668c/

引用故事大綱
Book Description

  這是村上春樹一九九○年秋天開始至一九九三年之間,在普林斯頓大學任教時寫的隨筆散文。有別於旅遊歐洲時《遠方的鼓聲》的旅行書寫,這是村上實際「歸屬」於美國這個社會,在這裡生活的觀察紀錄,以照片來說,是他「從普通的距離,拍攝極其平常的東西」。他寫了當時正在發生的波灣戰爭、拜訪費滋潔羅的孫女的點滴、在美國跑步與在日本跑步有何不同、美國大學的階級制度等等。筆調有村上一貫的輕鬆幽默,比如〈禁止攜帶酸梅乾飯盒入場〉一文中,這句話要說的其實是美國的反日浪潮。然而,雖然是生活在美國,村上春樹終於是個stranger,是個外國人,因此,他總覺得有一種深深的悲哀,被一種「不是不用學就自然明白的語言」團團圍住,這種狀況就包含著悲哀的東西。這也就是書名《終於悲哀的外國語》的由來。

沒看過村上桑的書
但是也是有聽過他啦(再沒聽過就太扯了啦XD)
雖然還沒看到這本書
但是看介紹就說出我得感覺了
的確
對美國人來說
不管他們對我再好
其實我心裡明白
我都是一個外國人
太多文化的不同
這是我們互相吸引的
也是油和水
永遠無法相融的道理
平常台灣跟大陸在國內互戰
出來了 你還是有感覺
即使我們相隔這麼多年
但因為同樣的語言
類似的教育
很多時候跟大陸人相處是不需要說太多的
但這不代表我喜歡美國朋友就少一點
只是
出了國你才深深發現
語言啊語言
當你不會說這國的語言的時候
你跟韓愈其實就是差不多的
幸好我天生愛講話的基因
促使我努力學他們的語言
但是這種悲哀
”不是不用學就自然明白的語言”
我每天都在體會
不過
相反的
我也珍惜這樣的感覺
出國玩可是體會不到的呢!
哈!得意的呢!
剛來的時候常常因為語言的挫敗
暗自哭泣
當然隔天又忘了(感謝主你給我健忘的頭腦)
可是最近我體認到了
啊我就是外國人
不然是要要求自己怎麼樣
不要急嘛
慢慢來啊
總會進步的
當我自己跟自己這樣說之後
我真的平靜許多
想想
要是在台灣遇到一個美國人
中文說的比你還標準
那這個外國人一點都不可愛了
為了作一個可愛的外國人
為了不讓小朋友忘了
我是台灣來的老師
我還是講我的外國腔英文吧
不能自然明白又怎麼樣
悲哀有時候也是一種美麗啊
”淡淡”的哀愁
像這樣的笑話
美國人也不懂吧...自high!

arrow
arrow
    全站熱搜

    tutu717 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()